谈到西方的龙和中国龙是否相同,卢森堡大学学者卢卡·努尔米奥告诉记者,中国龙的形象更友好和善,而西方的龙多是魔怪形象,“两者显然是不一样的”。英国知名汉学家弗朗西丝·伍德(中文名吴芳思)表示,在中国,龙是尊贵的象征,形象非常正面,但西方的龙形象则不同。 彭萍认...
这里要插一句,一个nation之内,不同的族裔在英语里是ethnicgroup.但是在中文里,把nation和ethnicgroup都会翻译成民族,事实上造成了很大的歧义(比如中国是56个ethnicgroup,并不是56个nati...
大不列颠及北爱尔兰联合王国(United Kingdom)往往被错称为英格兰(England)、英国或大不列颠(Great Britain)。实际上,UK是由英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰,这四个成员国组成的联邦...
Man: Sorry, Britain I mean. Woman: Britain is not England! Man: Well yeah … I know that, I’m not stupid or anything … but Britain’s, like, England, Scotland and Wales, isn’t it? Woman: Not exactly. Man: Yeah, it is; the UK, the United Kingdom...
01、pardon 对不起 We'd always thought "pardon" was more polite than the alternatives.相比之下,我们一直认为“pardon(对不起)”是一种比较礼貌的说法。Not being royal, howeve...
更多内容请点击:随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素