额,Excuse me??? 由于文化差异,歪果仁取中国名确实难,所以,一些乐(xian)于(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一个网站:输入你的英文名、性别、生日,以及你对中文名的简单要求,然后自动生成中文名。。。 这个网站靠谱吗?我们来试一试! 先拿特朗普来开个刀: 当~当~当当~ 呃...
余占鳌被翻译成Zhan'aoYu,戴凤莲被译为FenglianDai,就失去了原有的韵味。 除了人名、地名外,一些中文专有名词也让汉学家、翻译家们犯难。瑞典汉学家伊爱娃说,中医成分的翻译是汉语翻译里最难的地方之一。“有的植物、动物或鱼类只在中国或亚洲存在,运气好的时候能找到...
“承·全爱 LOVE is ALL”是周生生于2014年推出的全新婚嫁主题,希望传达出对幸福婚姻的定义,不仅仅是羡煞旁人的甜蜜,也不仅仅是一段唯美的誓言,而是经得起凡尘岁月的涤荡,才能兑现挽手...
更多内容请点击:看到这些中文名 懂了老外看到我们英文名后的微笑 推荐文章