汤恺杰︱失“道”又失“诠”——评冯川译《道与逻各斯》

但是,译者对“道”与“逻各斯”的翻译一方面缺少前后一致性和对应,另一方面又在应当变通的地方“坚守阵地”,没有很好地译出题目中的“道”与“逻各斯”,同时又没有在“诠释学”上下...

网友吐槽:不是在说“你的行为反复无常令人难以预知”吗…… there's nothing to talk about 翻译成了“无法改变他的主意” 网友吐槽:没啥可说的了…… 【好吧似乎不得不说点啥了:这里的上文是mako对男主说:我对他不是服从,是尊重(既然他不希望我驾驶,我是不会驾驶的)...

更多内容请点击:汤恺杰︱失“道”又失“诠”——评冯川译《道与逻各斯》 推荐文章