“...a bowl of lapacho, or congee with lotus-seeds and dragon eyes, which sharply reminded me it was the eighth day of the twelfth moon.” “……一碗腊八粥,里面有莲子和龙眼...
tattle是动词,意思是“闲谈,聊天;饶舌”,tale可以表示坏话;流言蜚语。tattletale的意思是告密者;搬弄是非的人,尤指儿童间泄露秘密的人。也可以做形容词,意思是“泄露秘密的;搬...
“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。 例句: 我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter...
《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞,充满想象力的地下世界,还制造了很多英语流行语,down the rabbit hole(进入未知的天地),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童话有关。 1. DOWN THE RABBIT HOLE 进入未知的天地 ...
青岛科技大学日语系副教授,师承著名翻译家林少华先生。译有《三月的邀请函》、《真田太平记》、《汤岛之恋》等作品。 【致敬词】 一份心理学大师珍藏的童年记忆,一段充满温情与怀旧气息...
更多内容请点击:【网络中国节】啥?今天小年,英文原来是这么说