You shouldn't have. 您太客气了。 “ 字面上的意思就是指“你不用这样子的啦” ,要注意这句话只用于口语中, 不适用在写作上。 其实它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me. 例: James, you shouldn't have. This is exactly what I needed. James您太客...
You shouldn't have.您太客气了。“字面上的意思就是指“你不用这样子的啦” ,要注意这句话只用于口语中, 不适用在写作上。其实它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.例:James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.James您太客气...
“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。 例句: 我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter. 卢克从...
这是口语会话中常用的句子,在稍微正式一点的场合中可以说:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一样的。 ▌Break a leg! 祝表演成功! 这个句子的字面意思是“摔断腿”,它实际用来祝人们好运,特别是在上台演出之前。 ▌Knock ’em dead! 去...
例句: 她找工作走后门。 Someone is pulling strings to get a job for her. 这些年买名烟名酒用不着走后门了。 These years back-door dealings are not needed to buy cigarettes and...
更多内容请点击:自贸趣味英语(六十四)丨“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're...