[Photo/pexels]“兴高采烈”,汉语成语,形容兴致勃勃,情绪热烈的样子。可以翻译为“in great delight,be in good (high) spirits,elated”等。例句:我们兴高采烈地聊起了在他农场...
在美国和加拿大,人们见面时要非常有力地握对方的手,但时间很短。而在墨西哥、埃及,人们虽然也以握手的形式来问候对方,但时间要略长一些,温柔一些。 >>方式二︰把手放胸前 适用国家:泰国 泰国人互相打招呼时,不会采用典型的握手方式,而是双手合十。男性将双手放置于脸...
“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。 例句: 我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter...
以外,还有哪些类似的说法也可以用来表达:“祝你好运。”? 上面的视频中列出了五个在口语会话中用来祝福他人好运的常见语句。边听边学,试着用这五个实用短句说:“祝你好运!”。 ▌Fingers crossed. 祈求好运。 这个表达常被用来为自己和他人祈求好运。 除了“Fingers c...
例句: 她找工作走后门。 Someone is pulling strings to get a job for her. 这些年买名烟名酒用不着走后门了。 These years back-door dealings are not needed to buy cigarettes and...
更多内容请点击:一课译词:兴高采烈 推荐文章