Treading water是指在水中挥动你的四肢以保持在固定的位置,并保持头部高于水面。我们有时用treading water来表示停留于某处:你现在不过是原地踏步,没有任何进步。长时间不停踩水是极...
除了die like a dog(是固定用法,指可耻地死掉)以外,他还有一些自创的说法,比如chocked like a dog(讽刺政敌输得很惨),fired like a dog(像狗一样被炒),lies like a dog(像狗一样撒谎),dumped like a dog(像狗一样被抛弃)。 特朗普似乎不喜欢狗。他的前妻伊凡娜在传记...
Dog's dinner 狗食,形容事情办到一团糟。后果可以是另一个俗语“in the dog's house”——进了狗窝,严重失宠。赶快去想挽救措施! bark up the wrong tree 围着错误的树狂吠,形容找错了...
爸爸在车道门口立着一块“Beware of Dog”的牌子,但其实我家里根本不存在这种叫做“dog”的生物。在我的童年里,倒是曾经有一只清心寡欲的乌龟住过我家,没多久却又不知所终。 Get Flash Player By Jesse Cheng 展颜 选注 We didn’t have a dog, but my father, a prac...
更多内容请点击:澳洲人常说的“水洞”(watering hole)到底是啥?