“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。 例句: 主队将客队打得落花流水。 The home team gave the guest team...
“雪上加霜”,意思是在雪上还加上了一层霜(literally snow plus frost),常用来比喻接连遭受灾难(one disaster after another),损害愈加严重。与英语习语“add insult to injury”意思相近,表示“ to make a bad situation worse”。 例句: 今天早上我的车差点没发动起...
fall for,口语表达里有两种意思,第一种是后面跟物something,是上当,听信的意思。 I can't believe you fell for it! 我不敢相信你竟然上了它的当! 这里的“fell for”是fall for的过去式,因为发生在说话之前。 Don't fall for his tricks again. 别再中了他的诡计啦! ...
更多内容请点击:"落花流水"用英语怎么说? 推荐文章