翻译经验:十种常见的翻译腔

请补全阅读C篇的故事,字数不少于60个词。想一想Anna有了什么好主意?她是怎样成功完成讲故事任务的呢? Anna thought carefully about what she had learnt in Miss Jones’ class and ca...

看过了太长的修饰词,知道什么是多余的修饰词吗?举个例子:孙中山先生成功地推翻了满清。因为推翻本身就是个已经“完成”的行为,因此无须再将原文中出现的successful翻译出来。下面的例子...

2,勉强可译为“好的”,但不搭配:如good fire若译为“很好的炉火”是可以理解的,但不如译为“旺盛的炉火”。 3,译成“好的”反而错了:如good hard work不是指“一项好的但却艰巨的工作”,而是指“一项十分艰巨的工作”。 为什么这样普通的词在翻译时却难处理呢?

更多内容请点击:翻译经验:十种常见的翻译腔 推荐文章