47)本句重点词语:principle做形容词,意为“主要的”, national characteristics 意为“民族特色,特点”,modify意为“修改,改变”。多次考察了of和with引导的后置定语的翻译,前三小句为并列结构表原因,第四小句为句子主干。 48)本句重点词语:peculiar to,意为“特殊的,...
(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。 (2)理解虚拟语气。虚拟语气是英语特有的一种表达方式,它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量...
更多内容请点击:2015年研究生考试英语(一)翻译深度解析答案