美国社交媒体分析家克里斯·鲁比的解释更为直白:“deinfluencing是一种新兴的社交媒体趋势,指的是劝消费者别买他们认为属于放纵自己、没效果或不值这个价(indulgent, ineffective or not worth the money)的产品。”套用时下流行的中文网络表述,这就是给粉丝们“...
Finfluencer(“金融网红”)应运而生。维基词典对这个词的解释是:An influencer who gives advice on financial investments(提供理财投资建议的网红)。邱炯漫画 澳大利亚证券与投...
“烦恼”来源于动词“恼怒”(verdrießen),“恼怒”在中古高地德语中有“使人无聊”的意思;在哥特式德语中,它甚至有“令人厌恶”的意思。所以烦恼是产生无聊、厌恶和愤怒的原因。在法语...
Influencer可不是influenza(流行性感冒),尽管也有某种传染性。这个词今年正式收入韦氏词典,释义为:施加影响者,启发或指导他人行动的人,尤其指通过在社交媒体上发帖就能让别人对某种东西——比如消费品——产生兴趣的人(a person who is able to generate interest in ...
2.Infer表示:推断/猜测(由证据或者原因推断出某事而不是根据明确指出的陈述),例如: From these facts in this report we can infer that crime has been increasing. 从报道的事实可以推断出犯罪事件呈上升趋势。 He inferred from what she said that you have not b...
更多内容请点击:Deinfluencing/拔草劝退 推荐文章