The newspaper claims to be the mirror of public opinions. 该报宣称忠实反映了公众的意见。 当然,我们所说的想方设法维系原文的具体性和形象性是以统筹“信达雅”之间的辨证关系为先决条件的,并不是一味地求形象而偏废其他翻译要义的“削足适履”式的硬译。 What i...
翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。 (1) 词义有轻重的不同 例如表示“打破”的词 break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。 crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。 crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 demolish是破...
出国留学雅思考试中如何表达不会的单词 雅思托福考试是一个非常有难度的考试,相信很多在备考阶段的小伙伴们,每天都在关注一些雅思相关的消息。有同学问:出国留学 雅思考试中如何表达不...
雅思托福考试是一个非常有难度的考试,相信很多在备考阶段的小伙伴们,每天都在关注一些雅思相关的消息。有同学问:雅思词汇:写作中常见话题相关名词的总结?今天,一起来看看吧。 雅思写作...
“一意孤行”,汉语成语,指不接受别人的劝告,顽固地按照自己的主观想法去做。可以翻译为“cling obstinately to one's course,be bent on having one's own way”等。 例句: 达夫一意孤...
更多内容请点击:翻译中词义的具体化与抽象化 推荐文章