2015考研英语:英译汉十大错误原由

成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。英语的某些成语具有形象思维的特点,可以和汉语相吻合,比如 Strike the iron as it is hot.(趁热打铁)但有一个成语的含义与我们的理解大相径庭,如 Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。 (...

(三)名词性从句 主语、宾语、表语、同位语这几个名词性成分终极复杂的变化就是变成一个从句来承担相应的功能和作用。 1.主语以及主语从句 先看两个句子: 第一个:The reasons are clear now. 第二个:Why he murdered his wife is clear now. 在这组例子中,第一个句子是...

(That + 一个完整的句子可做主语)。比如说:(That education is important) is clear.这就是主语从句的基本形式。但如果句子要是这样,主语过长。所以,我们习惯于用it来代替原来的主语。而把原来的主语放在句子的最后。这句话可改为:It is clear that education is impo...

更多内容请点击:2015考研英语:英译汉十大错误原由 推荐文章