王岫庐︱普希金之后:读路易丝·格丽克的《预兆》

翻译只能是一种再创造,在各种元素之间尝试实现平衡,最终在精神的层面实现对话。如果我们能够接受诗歌的可译性不可能从语言字面转换与意义对等的角度去衡量,那么反而可能会愿意接受一...

1.增译法: 英汉两种语言由于词法和句法有差异,表达方式也不尽相同,翻译时为 了使译文合乎汉语的习惯和表达规律,为了使意思更加明确,从意义、修辞和句法上考 虑需要在译文中适当增添一些虽无其词而有其意的词。 1) 抽象名词后加词使其具体化。如: serious unemployment...

二、 提供AI+人工译校服务,适配多种翻译需求 Smartcat可以提供工具、应用程序和管理服务,帮助客户将书面和口头内容(如电子学习课程、网站、文件和软件)翻译成约280种语言。 Smartcat本身不一定训练AI翻译模型,而是通过一个“匹配引擎”调配内容,向可能适用的第三方模...

更多内容请点击:王岫庐︱普希金之后:读路易丝·格丽克的《预兆》 推荐文章