进口片字幕翻译那些糟心事儿

此外,还有一些众多网友不能容忍的翻译,如“I am Ordin's son”,本意是“我是奥丁之子”,却被错译为“我是奥丁森”。有网友调侃,《复仇者联盟2》字幕还不如网络软件翻译,片中很多对话的台词本来风趣幽默,却被译成了一杯寡淡无味的白开水。 “我叫三颗牙” 挑出一堆字幕...

英文带翻译的个性签名 The word that I love you She who has never loved, has never lived. 人活着总要爱一回。 Death is so final.Whereas life,ah life is so full of possibilities. 死了什么都没了而活着就有无限可能 I had a dream , i was a king. I woke up ...

更多内容请点击:进口片字幕翻译那些糟心事儿 推荐文章