“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。 例句: 主队将客队打得落花流水。 The home team gave the guest team...
“我爱你”是最动听、最直白的示爱。但在委婉、节制的日本文化中,“爱”似乎并不常常直白地说出口。在日本文豪们的笔下,“我爱你”幻化为了怎样的含蓄呢? 夏目漱石:月色真美 最为人所知...
它的意思就是你理解的“真好”“太开心啦”。I like you适合情窦初开时的表白,显得羞涩又拘谨。可是这like可让不少同学栽了跟头。到了国外会发现,原来一句话里竟然能有无数个like。I ...
整整100分钟,我沉浸在影片灰暗却不沉闷的旋律中,反复咀嚼影片的深层次含义。 “壁花”,是英文中wallflower一词的直译,本意是指一种香味馥郁、形容雅致的花。这种草本植物生命力很强,能开在墙面、岩石上,称之为“壁花”。“壁花”被引申为在舞会上害羞的女孩,她们大都...
日本作家夏目漱石有一次让他的学生翻译 “I Love You”,几乎所有学生都翻译成“我爱你”。夏目漱石说,作文章怎么可能讲这样的话,“今夜月色很好”就足够了。 很多年后,有关夏目漱石是否...
更多内容请点击:"落花流水"用英语怎么说?