好奇心日报 |“狗食”象征“一团糟”?狗年十大俚语折射中英文化差异

但汉语里贬义的似乎远远多过褒义的,除了“犬马之劳”赞赏狗的忠诚、勤劳,其他大部分都相当惨:比如狗仗人势、狼心狗肺、挂羊头卖狗肉、狗眼看人低、狗嘴里吐不出象牙…… 英国广播公司网...

这些表达中,dog已转化成“家伙fellow”的意思,具体意义如何看前面的修饰语,但看得出基本都是褒义词。除此之外,dog在英文中还有很多看起来毫不相关的用法,有的让人完全摸不着头脑。一起来看看下面9个用法感受一下~ 1、形容天气 英语中会用“cat”和“dog”来表达天气的...

可2018狗年来了,想说点带“狗”字的词,结果全是“人模狗样”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”、“狗拿耗子”……,看得人直想“狗带”。那么,狗狗那么可爱,就没有一个好词儿吗?狗年该咋用“狗”字说吉祥话? 1080 微博 微信 我要评论 登录 ...

于是,在具有几千年农耕社会历史的中国,虽然狗为人们做出了很大的贡献, 但是表示狗贬义色彩的词汇却在汉语在中占了绝大多数。在中国传统文化里家犬几乎成了“卑贱”的代名词,有人评价说,...

更重要的是,除了狗和灵长类动物之外,研究还指出有相当高比例的宠物主报告称,包括马、鸟和猫等在内的家养动物也会表现出同样的妒忌情感。或许动物界中的“妒忌心”要远比我们想象的普遍。(任天)

更多内容请点击:好奇心日报 |“狗食”象征“一团糟”?狗年十大俚语折射中英文化差异 推荐文章