其二,剑走偏锋,取个过于有“个性”的名字。比如从词典里翻个正常人绝不会拿来做名字的词,或者干脆自己用几个字母强行创造一个。从此你就是夜空中最亮的星,想让别人不对你刮目相看都难。...
用英文名相称还有一个好处,就是可以避免很多尴尬场面。中国人的传统礼仪以儒家为典范,不熟的人之间很少直呼名字,除非是长辈称呼孩子、上司称呼下属等,一般都带有一种“上对下”的意味,但西方的沟通模式则更倾向于平等相称。 大学时去美国进修交流,室友带我去见她爸爸...
6。 我没有英文名 中国式:I haven‘t English name。 美国式:I don‘t have an English name。 许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定...
释义:别无选择;没有退路 There are no two ways about it, one choice has to be made。 关于这一点,没有办法两者通吃。我们必须要做一个选择。 4。 Of two minds 释义:举棋不定,犹豫不决 Jim was of two minds in class this morning。
更多内容请点击:老外崩溃:你们中国人起英文名 快把我们吓死好吗