衡山公园的地下曾有一个神秘的“60工程”

S和M是由英语Shanghai Metro的第一个字母组成,圆形图案则寓意地铁的四通八达。 可是,为何上海的地铁被翻译成Metro,而非Underground或Subway?王振信自豪地说:“这是我的主张!”他说,纽约...

The newly launched Line 11 of the Suzhou metro is also part of Line 11 of the Shanghai metro, according to the subway design. (Xinhua/Li Bo) Passengers take a subway train ...

如今我们搭乘地铁,经常会听到“mind the gap”(当心这条沟)的提醒,这是因为当年的地铁是按火车站规格修建的,老式车站的车厢和站台间会有一条宽沟,乘客上车的时候,如果不注意就可能一脚...

如上海地铁1号线有“友谊西路”和“中山北路”两个站点,其英文翻译分别为“Youyi Rd.(W)”和“Zhongshan Rd.(N)”,17号线上还有“嘉松中路”翻译为”Jiasong Rd.(M)”,以此为...

在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而不是地铁呀!它还有一个同义词叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。举个例子 Th...

更多内容请点击:衡山公园的地下曾有一个神秘的“60工程” 推荐文章