Intercity subway links economic powerhouses in east China

The newly launched Line 11 of the Suzhou metro is also part of Line 11 of the Shanghai metro, according to the subway design. (Xinhua/Li Bo) Passengers take a subway train ...

如今我们搭乘地铁,经常会听到“mind the gap”(当心这条沟)的提醒,这是因为当年的地铁是按火车站规格修建的,老式车站的车厢和站台间会有一条宽沟,乘客上车的时候,如果不注意就可能一脚...

如上海地铁1号线有“友谊西路”和“中山北路”两个站点,其英文翻译分别为“Youyi Rd.(W)”和“Zhongshan Rd.(N)”,17号线上还有“嘉松中路”翻译为”Jiasong Rd.(M)”,以此为...

在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而不是地铁呀!它还有一个同义词叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。举个例子 Th...

Subway多见于美式英语,由sub(在...之下)+way(道路)组合而成,表示“在路面之下运行的线路”,符合美式英式简单直白的特点。Metro这个词来源于法语métropolitain,1900年,法国巴...

更多内容请点击:Intercity subway links economic powerhouses in east China 推荐文章