86版《西游记》英文版配音“好上头”!

Cut out the monkey business and get back to work. 别胡闹了,回去工作吧! monkey around 瞎晃,混日子 Would you quit monkeying around and give me a hand cleaning the house? 你能不能别在那儿瞎晃悠了,帮我收拾收拾屋子行吗? monkey bite

monkey business 恶作剧,耍花招 从广义上讲,“monkey business”意即搞鬼或恶作剧行为,引申到政治上也有贿赂、献媚拍马等含义。当“monkey business”是一个动词短语,意指表现得愚蠢或...

>Make a monkey out of (someone) 让某人出丑、难堪 >Monkey around with somebody or something 瞎捣鼓,闲晃 中文里有关猴子的短语表达英译 >杀鸡骇猴 Beat the dog before the lion >...

根据英文词汇的读音,想出一个读音近似的谐音中文短语,将中文短语与英文词义构成荒谬联想。下面列出一些联想举例: book 书:不可──书:学习不可没有书。 good 好:雇得──好:我雇得一位好秘书。 good-bye‘ 再见:雇得白──再见:我雇得一位白人秘书,和黑人秘书再见了。

在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。 图源:央视频《西游记》英文版...

更多内容请点击:86版《西游记》英文版配音“好上头”! 推荐文章