英译汉 真的译成汉语了吗?

就是“眼角中的流露”,俗话说,眼睛是心灵的窗口,好点子从眼角流出,非快速捕捉,肯定会转瞬流逝,这是翻译表达的基础;the edge of our consciousness字面意思就是“意识的边缘”,也可谓“有心栽花花不成,无心插柳柳成荫”了,挖空心思所想所找的金点子,却会在不经意的时候...

更多内容请点击:英译汉 真的译成汉语了吗? 推荐文章