翻译让人“头秃”

从音译和意译两条大道当中选择音译,是第一步;选择合适的译字,是第二步。走对路就是翻译家,走岔了,就不小心变成了幽默家。 有人说,意译为“伤感的”的sentimental如果改为音译的话,就是“山东馒头”。当你对着一个伤春悲秋的人说出“你真是山东馒头”的时候,可能食不下...

随着中国开放程度越来越高,街头看到金发碧眼的老外不是稀奇事。 “老外”是一个脱胎于中国文化的称呼。我们经常把同事称为"老刘"、"老张"、"老李";把同乡人称为“老乡”;有时为了拉近关...

“er”单独在德语里是第三人称单数,但在人名后头有“er”后缀是没有固定的特殊意思的。之所以有这么多姓氏后头带“er”,应是两个原因造成的:第一个,职业描述是德语姓氏里最普遍的,而这些职业描述往往有很多词是带“er”结尾的,和英语类似,如“Müller (miller)”就是...

更多内容请点击:翻译让人“头秃” 推荐文章