但《经济学人》嘲讽道,哈里王子似乎也把这句当作自己的座右铭,只是他把“never”(永不)替换成了“perpetually”(永远)。文章说,他在电影中抱怨过,在书里抱怨过,现在全英国可以“enjoy the spectacle”(大饱眼福),看他如何上庭抱怨了。“Never complain, never e...
并没让你按字面意思来理解呀。”②(强调事实可能令人惊讶)真正地,确实地,例句:“There are literally hundreds of prizes to win.”意为“可赢取的奖品真的有好几百份。”③简直(用于加强语气
美国人想不通。 反正,一大早,两个很简单的英文单词,突然上了美国社交媒体的热搜。 一个是golfing, 另一个是Vail。 前面一个单词,很好理解,打高尔夫。后面一个词,爱好旅游的人很熟悉,美国科罗拉多州的著名滑雪胜地范尔。 难道泰山压顶之际,美国人心态都放松很悠闲? 点...
星光熠熠的雷霆队给意在东部称霸的新兴雄鹿队好好的上了一课。 moved the ball接地气篮球场上口语,意思是运转起来 up and coming 有前途的,处于上升期的 "When we play the grown-ups, we\\'ve got to be ready, and we weren\\'t," Bucks coach Jason Kidd said. "They...
Nevertiree(永不退休的人)指过了常规的退休年龄仍然继续工作的人。Nevertiree这个词是由never(永远不)和retiree(退休的人)这两个词组合而成的。
更多内容请点击:Never Complain,Never Explain 永不抱怨,永不辩解