坏事传千里。 但因为文化上的差异,谚语的中英文翻译之间总是存在着某种意境上的遗憾。就拿咱们熟悉的“不入虎穴,焉得虎子”来说,英文翻译就体现不出中文的意境:Nothing brave, nothing ...
Nothing for nothing. 不费力气,一无所得。 The man who has made up his mind to win will never say "impossible". (Bonaparte Napoleon ,French emperor ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。(法国皇帝 拿破仑.B.) I will greet this day with love in ...
I have nothing to apologize for. 5.那是我对不起你了? Should I apologize to you? 6.放他一马吧。 Give him a break. 7.赶紧服个软求他饶了你. Admit your mistake and beg forgiven...
更多内容请点击:万万没想到!这15句英文谚语竟和中文神同步! 推荐文章