“I have nothing to lose”不是“我一无所有?” 答案很感人...

虽然nothing to lose的表面含义是没有能失去的东西了,但 I have nothing to lose 不能翻译为我什么都失去了,更不是我现在已经一无所有了。 nothing to lose没啥损失 你要这么理解: 既然...

“措手不及”,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为“be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off one’s guard”等。 例句: 这一举动为的是...

“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...

“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing...

“万无一失”,汉语成语,比喻十分稳妥,绝对不会出差错。可以翻译为“guarantee complete success; no risk at all; nothing will go wrong; perfectly safe”等。 例句: 由他掌舵,通过这...

更多内容请点击:“I have nothing to lose”不是“我一无所有?” 答案很感人... 推荐文章