You swan, he frog!中式英语成海外爆梗

他们甚至不是劝她离开他,而是“抛弃他”,意思虽然是一样的,但抛弃听着场面更大点。 特别是,中国网友翻译的“癞蛤蟆想吃天鹅肉”: 你美,他丑,你天鹅,他癞蛤蟆。 一夜之间,这句话成为了外...

Uzi韩服改名meiyounonono可能是侧面回应近期续约edg的消息,今年Uzi复出并加盟EDG一事,可以说是2023赛季LPL最重大的事件之一,但因为状态不佳没能进入世界赛,遗憾止步。 uzi韩服改名 作为...

可以分开理解一下,Thanks, but no, thanks. 所以这句话的含义是:谢谢,但是不用了,谢谢。一般用来表达感谢对方的邀约或提议,但还是婉拒了其好意。例句:Thanks, but no thanks. I'm...

我很好。 这句话,言外之意就是:“不需要你操心,谢谢你的好意了”,可以用在许多需要委婉说“No”的场合。 “I'm good”=You can leave me alone. Would you like some coffee? 要不要来...

“雨女无瓜(literally rainy women without melons)”,网络流行词,实际上是“与你无关”的谐音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。 这个谐音梗(homophone ...

更多内容请点击:You swan, he frog!中式英语成海外爆梗 推荐文章