所谓“秋高气爽” 这几天上海旅游节热情正浓 所以温度刚刚好 “2017上海旅游节”巡游表演 看来这次“上海旅游节”的阵容不小 还有不少其他国家和地区的表演团队 果然 Shanghai is an international metropolis呀 大魔都 不缺高楼林立 不乏小资情调 有的是现代化装备 ...
英语中,avenue、road、street和way是一组常见的同义词,它们都有“路”的意思;但它们的词义及用法有点不同,值得英语学习者了解和掌握。本文简要介绍它们的一些区别,供读者学习参考之用。...
路牌就立在路口的人行道上,蓝底白字,写着“中环路锦绣大道段”,中文下面,还有英文翻译,字号稍小,写着“NIDDLE RING ROAD JINXIU AVENUE”。“我查了,根本没有‘NIDDLE’这个词,应该是‘MIDDLE’吧,中间的意思。” 在该路口,还有3个路牌 ,都很有默契地写着“NIDDLE”,...
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。 纠错二 路名拼音“分分合合”各不同 ...
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中...
更多内容请点击:上海| 这些地名说不出就不要说自己了解上海