郑州火车站附近路牌现神翻译 专家:近半翻译错误

英语中,avenue、road、street和way是一组常见的同义词,它们都有“路”的意思;但它们的词义及用法有点不同,值得英语学习者了解和掌握。本文简要介绍它们的一些区别,供读者学习参考之用。...

路牌就立在路口的人行道上,蓝底白字,写着“中环路锦绣大道段”,中文下面,还有英文翻译,字号稍小,写着“NIDDLE RING ROAD JINXIU AVENUE”。“我查了,根本没有‘NIDDLE’这个词,应该是‘MIDDLE’吧,中间的意思。” 在该路口,还有3个路牌 ,都很有默契地写着“NIDDLE”,...

朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。 纠错二 路名拼音“分分合合”各不同 ...

朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中...

玉渊潭公园一处指示牌上,景点“樱缤之路”的英文翻译用拼音代替。 紫竹院公园的一处指示牌上,导览图中未标注游客所在位置,部分标识磨损难辨认。 昨日,颐和园内一块指示牌未标出离地铁最近的北宫门位置。游客建议园方在指示牌上标出颐和园的全景图,便于寻路。

更多内容请点击:郑州火车站附近路牌现神翻译 专家:近半翻译错误 推荐文章