出海翻译中“wind up”和“liquidation”有什么区别?

由以上英文释义可知,Winding up一般可译为“清盘”,是启动破产清盘的程序,这其中包含诸多步骤,比如吊销执照,关门停业,偿还债务人等;而liquidation通常是指最后的清算的那步。此外,还有一个词也是公司破产文件中常常见到的,即dissolution解散。顺序为dissolution——wi...

在通用文本中,company和corporation一般都可直接译为“公司”。 但在法律英语中,两者的内涵是存在区别的。 在美国公司法中,company的外延要比corporation更广。Company泛指各类公司和商业组织,而corporation指的是某一类型的company,它是独立的公司法人,具有独立的民...

escrow指的是在条件实现前暂将…交第三者保管,一般译为托管、代管。 具体而言,escrow指让与人、立约人或债务人先将契据等法律文书、金钱、股票或其它财产交给第三者保管,直到约定的事件发生或约定的条件实现时,才由该第三者将该法律文书或财产交给受让人、受约人或债...

更多内容请点击:出海翻译中“wind up”和“liquidation”有什么区别? 推荐文章