二、定语从句 翻译定语从句时,应根据定语从句的长短来判定翻译方法: (1) 当定语从句较短时:采用前置译法,译为“……的+中心词”。 (2) 当定语从句较长时:采用后置译法,独立翻译成一个分句,关系代词恢复为指示代词或原主语,根据情况添加与主句之间的逻辑关系词。 例:Fi...
2.用于否定句,提出两种或多种事物时,表示“也不”: I don’t like tea or coffee. 我不喜欢喝茶,也不喜欢喝咖啡。 3.用于警告,表示“否则”: Hurry up, or you will be late for school. 快点,否则你上学要迟到了。 4.用于两个数字间,表示“大约”: There are seven o...
2015年6月份大学英语四级考试已结,新东方在线四、六级辅导团队第一时间对四级真题进行了解析,以下是四级翻译主讲老师对翻译部分的解析,希望能对即将准备12月份四级考试的同学有所帮助。 董仲蠡老师在课上重点强调的第一大句法考查就是修饰后置,三个大的知识点:介词使...
转折处一般是文章强调的重点,所以下文必定会围绕着两个分支展开,There is the Royal Shakespeare Company (RSC),... And there are the townsfolk ...所以,考生完全可以循着"主题"这个线索走下去,如果讨论该主题的几个段落都已确定,再考虑其他主题。当然,句际关系和段...
来看两个例子:① 我是新东方的李辉。(I am Li Hui from New Oriental School.) ② 我全心全意地爱你。(I love you with all my heart.) 从例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的。而当一个句子中有很多个修饰成分时,该句子就会变得很长,不易理解。
更多内容请点击:考研英语二提分关键:翻译必须快准好!