这与法律英语文体的特点有关,法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处可见。 例如,在合同中,不用before而用prior,不用after而用subsequent,不用 but而用 provided that,在这几个例子中,常用词都被正式的词取代。其他的正...
翻译为思考,通常不用作引出观念,看个比如: We are considering buying a new car。 所以,千万不要在雅思大作文的榜首段(观念表达段)就由于用词掌握禁绝而导致对整篇文章的低分印象。 三...
上述句子也可以说:I have a pain/ache in my head.至于用pain还是ache,取决于这种痛感的时间和强度,但hurt就显得比较含糊了。COUGH: The cold weather can make it difficult to sha...
不要将使命宣言与愿景宣言混为一谈。使命宣言一般比较容易写,因为它们关注的是你们正在做的事情。记住,使命宣言是你当下正在努力达成的事,而愿景宣言是你想在未来达成的事。 不用过分考虑措辞。撰写愿景宣言最困难的部分之一就是措辞。不要陷进完美主义的陷阱中;一个...
(2) Does Cathy go to school early? Do you know? Do you know if /whether Cathy goes to school early? 注意:只能用whether而不用if的三种情况如下: ①与or not连用:They asked us whether or not we were coming. ②在介词之后:It depends on whether it is going...
更多内容请点击:为什么合同中表达“但是”用“provided that”而非“but”呢?