考研英语二提分关键:翻译必须快准好!

例:Business-to-business (B2B) sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets. 译文:B2B 网站从提供简单引导(的网站),到给各种各样的买卖双方提供复杂的市场服务...

China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price. 我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。 2. 定语从句 课堂回顾: 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。

【常见位置】英语中,副词的用法比形容词灵活得多。 ① 可置于整句之前,如:Unfortunately, he failed to make it. ② 可置于整句之后,如:The teacher greets his students individually. ③ 可置于“助动词、系动词、情态动词之后,实义动词之前”,如: ...

众所周知,英语句子按照其结构可分为三大类:简单句、并列句和主从复合句。而主从复合句中的定语从句又是考研英语翻译中的一个重点和难点。如果能掌握定语从句的翻译技巧,对广大考生将大有裨益。 英语中的定语有两种:前置定语和后置定语。而无论是限制性定语从句还是非...

其实,查一下字典就知道object是不及物动词,其后一般接to,所以原句中的that引导的从句不是宾语,而是状语,是object的原因或理由,其隐含的意思是:有人说该疗法没有副作用,或有人提议使用该疗法,而he提出不同看法。所以句子应译为:他表示反对,说这种疗法有副作用。(也有的...

更多内容请点击:考研英语二提分关键:翻译必须快准好! 推荐文章