“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?

City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含...

方晔顿特别提到,今年流行的“city不city”梗即来源于“歪果仁研究协会”旗下博主“保保熊”。今年,“保保熊”来自美国弗吉尼亚的妹妹来上海找他玩时,用“好city”形容她在上海的感受,由...

在路威酩轩集团大中华区总裁吴越看来,“国际静安”不只是政府的口号而已,历史的发展是一脉相承的,一直以来,静安不断吸引不同时代、不同区域的人,这是一个常态,而这个常态今天又被点燃。...

【热点练习题】City不City啊好City啊…近期,City不City这个梗火遍网络,一名来中国旅游的外国视频博主,他在和家人互动时,总会问一句,City不City啊,中英文混搭,搭配魔性的语调,使其迅速火遍网络,吸引众多网友模仿创作。City的含义,也从起初的时髦、洋气延伸至

Shandong is a province of strong economy in the east coastal area of China, with its ranking of economic development among the top positions of all provinces in China and a contribution to Chinese inland economy by more than 1/9. It has a full rang...

更多内容请点击:City不City啊”?中文是如何英文走到一起的? 推荐文章