“无所不用其极”,原意是指尽一切努力,来达到的最高境界。现在表示为达到目的,不择手段,含贬义。可以翻译为“resort to every conceivable means, employ the meanest of tricks”。 例...
以致本书的中文译者在此处只好将这段话中的power和right都译为“权利”:“后来在帝政时期,我们还可以发现所有这些权利(原文为power——引者)的遗迹,但已经缩小到极狭小的范围内。家内惩罚的无限制的权利(原文为right——引者)已经变成把家庭犯罪移归民事高级官吏审判...
更多内容请点击:"无所不用其极"用英语怎么说?