这似乎有理有据,不过有趣的是,3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为Hefei Railway Station。对于这种内外不一致的情况,合肥轨道交通又解释:合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体单位保持一致。 不知道公众能不能搞得明白...
齐鲁网·闪电新闻3月13日讯最近,有“眼尖”的网友发现位于济南地铁2号线上的济南站北站,英文名被翻译成了“JINAN RAILWAY STATION BEI Station”,其中“北”使用了汉语拼音“BEI”作为...
When the Beijing-Zhangjiakou railway was completed, the US had the largest rail network in the world. But rail in America has been relegated largely to freight transport. M...
新年刚过,家住北京市通州区的李先生在上班路上发现,自己经常乘坐的几条地铁线,地铁站名对应的字母拼写发生了变化——以前某某“站”用的是英文Station,而现在用的是汉语拼音Zhan。 对于这一变化,许多人像李先生一样觉得新鲜。这也引起网友热议,有的网友觉得早就应该这...
她努力学习中文,梦想成为中老铁路第一位女司机 “我叫宋朋,宋江的宋,朋友的朋。”这位23岁的姑娘来自与中国接壤的老挝北部山区琅南塔省,她的梦想是成为老挝第一条现代化铁路中老铁路的第一位女火车司机。
更多内容请点击:“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大