译名不一、表述不规范,高椅岭景区指示牌能否更完美?

走访过程中,记者还在靠近巨石阵景点的一处指示牌上发现,“北门”的英文翻译为“North Gate”,“north”做副词时不加“the”,做方位名词时需加“the”,因此正确翻译应为“The North Gate...

正确的写法是return home,因为home在这里是副词,前面不能加介词。同样的道理,我们要说go home, come home,但是不能说go to home或者come to home。“跟我一起回家”要说:Come home with...

注意:只能用whether而不用if的三种情况如下: ①与or not连用:They asked us whether or not we were coming. ②在介词之后:It depends on whether it is going to rain. 3.在不定式之前...

It’s / That’s + 形容词 + of sb. to do sth. 表示人的性格或品质,这类形容词有:kind, good, nice, clever, polite, careless等。It’s kind of you to help me with the work. 若形...

year. Consequently the information about the increase in total travel is simply not mentioned, so not all key information is covered. There is an attempt to summarize trends in the figures, but the reader cannot get a clear overall picture of the i...

更多内容请点击:译名不一、表述不规范,高椅岭景区指示牌能否更完美? 推荐文章