2. sit down under 把with 换成 under,也就是在某种事物下方坐下,在英文中表示“容忍,忍受”。 【例如】 If I were once to sit down under it, I should become imbecile. 我要是忍受这事,不成为一个傻瓜才怪呢! 3. stand the sight stand 一般表示站立,但是它还有一...
实用短语:“请坐”不仅是Sit down, please. “请坐”这个短语,相信小朋友一定不陌生。 从一开始学英语,我们就接触了这个短语。上课时同学们起立向老师问好,老师也说一句“同学们好”,然后说“Please sit down”。 乍一听好像没什么不对,“坐下”就是“Sit down”,那为...
✔“文明乘车,请自觉排队”的正确翻译: Please Line up (for Boarding) ❹ 功能设施信息 囧译纠错 零钞兑换 ✔ 正确表达: Currency Exchange 开水间 ✔ 正确表达: Hot Water Room 污物...
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suitable(合适的、相配的)最常见的...
更多内容请点击:干货:“sit down with you”可不是“坐你边上” 推荐文章