I couldn't fight it.避之不得遑論與相抗I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,異日偶遇識得依稀顔That for me, it isn't over.再無所求涕零而淚下Never mind, I'll find someone like you.
如果别人跟你说个事情,你很正常的反问一句,中文差不多就是“哦真的吗?”“真的假的?”但是在英语中最好不要用“really?”因为这暗含有你不相信对方,觉得对方在说谎的意思。 最好的表达应该是:比如对方跟你说:“I just ate three burgers。”或者“I just finished the...
如果有一天,机器人进入家庭担任Nanny的角色,你会觉得奇怪吗?英剧《真实的人类》讲述的就是机器人在我们的生活中普及后的故事。创作者从机器人进入人类社会的角度来探讨人性,可算一部神...
信,达,雅,别有一番韵味。中文实在是太精妙了! Someone like You 另觅沧海 I heard, that your settled down。 已闻君,诸事安康。 That you, found a girl and your married now。 遇佳人,不久婚嫁。 I heard that your dreams came true。
而英国女歌手阿黛尔的一首《Someone likeyou》也出现了文言文版的“神翻译”,曲名被译为“另寻沧海”,歌词“Sometimes it lasts in love butsometimes it hurts instead”则是“情堪隽永,也善心潮掀狂澜”;“Who would have knownhow bittersweet this would taste.”...
更多内容请点击:這句話,元芳你怎麼看 - 西北農林科技大學經濟管理學院- MBAChina網