“但愿从今后 你我永不忘……”——追记近2000首外国歌曲歌词译配...

普通的翻译,如果只追求意思准确,而不考虑与旋律和节拍的恰当配合,往往无法达到精准的歌词表达效果,这就是译配工作需要去攻克的难题。 他曾举例,有的歌词上下文中出现了“我的马”和“我妈妈”,但是因为没有与音乐适配,很可能在用中文演唱时“妈”“马”不分,出现跨文...

套用一下这句台词,用来表达爱情的话,大概应该是:“当年遇到了一份爱情,可惜不懂得怎样去表达。现在是懂得表达了,可惜已经物是人非了。”若非如此,世间又哪会有那么多的爱恨情愁和悲欢离合!

青年钢琴家罗维个人最喜欢第一部《爱在黎明破晓前》,两个年轻人在火车上一见钟情,于是中途下车,漫步在维也纳的各个角落,深夜聊天、谈心,“所有爱情里最美好的情愫,都被音乐、镜头和光影...

To those who have loved me 致那些我爱的人: Can’t say I was there as a whole for 24 不敢说在你们心中,有多少的分量 But I do exist in dialogues 但却是占有了一部分吧 Small or ...

据悉,新单曲为经典的男女声二重唱,两位一个在北半球,一个在南半球的歌手合作,寓意即使身处不同的季节,但就像歌词中唱到的,“现在是相爱的季节”,无论是冬天还是夏天,都可以有爱的体验,MV中也表现出虽然时空阻隔,但“在一起”就是一种心里的认同。

更多内容请点击:“但愿从今后 你我永不忘……”——追记近2000首外国歌曲歌词译配... 推荐文章