新年刚过,家住北京市通州区的李先生在上班路上发现,自己经常乘坐的几条地铁线,地铁站名对应的字母拼写发生了变化——以前某某“站”用的是英文Station,而现在用的是汉语拼音Zhan。 对于这一变化,许多人像李先生一样觉得新鲜。这也引起网友热议,有的网友觉得早就应该这...
而西方语言辅音是分清浊的,所以仍旧是用p表示[p],k表示[k]。 至于我们现在常听见的[pi:.k‘i.]发音,则是受到英语拼读习惯的影响,以至于“北”字对应的pe和原本的入声发音有了很大不同。...
北上广站名译法各有不同 记者注意到,针对地铁站名的英文翻译,目前国内并没有全国性的统一标准,因此国内各城市的译法均有所不同。 以港铁为例,除了已有惯用的英文地名外,例如:金钟Admira...
壁橱里有一些布。用它们来清洁厨房吧。 I have a few pieces of cloth that I use. 我有一些用过的布快。 3.dead / died dead: adjective meaning 'not alive' 形容词,意为“无生命的” Examples: 例子: Unfortunately, our dog has been dead for a few months...
360教育集团介绍说,雅思听力词汇,可能是很多同学心中的痛,因为场景特殊而且广泛,词汇涉及的面也很广,再者,听力词汇对质量要求很高,听到第一时间即要求能拼写出。所以,如何扩展听力的词汇量,如何熟悉这些场景的词汇,成为核心任务。 场景词汇是所有同学普遍存在的问题,...
更多内容请点击:北京地铁将“站”改译为Zhan引发热议 推荐文章