教育领域中几个外来概念的译法及误解

批判性思维(Critical Thinking)这个概念的翻译和使用由来已久,在中文语境中,“批判”一词有“批驳、批评、否定”的含义。所以,人们往往不自觉地将这个语义代入到“批判性思维”这一词语中,片面地认为“批判性思维”就是“怀疑、批判、否定”,甚至在目前的中小学,往往...

大多数人的做法应该是立即打开窗户,因为他们巧妙地理解了朋友的言外之意:他是在礼貌地请求自己打开窗户,而不是单纯因为无聊而谈论天气。 学界一般会使用 " 心智化 "(mentalizing)或 " ...

笔者经过初步研究认为,现代汉语中的“舆论”概念有三个思想来源,一是中国传统文化中的“舆人之颂”概念;二是启蒙运动后西方资本主义社会的“公共舆论”概念;三是共产主义革命斗争的“舆...

从定义上说,所有器官都是生存器官。这是进化论的基础。虽是老生常谈,我们还是看看这种观点能把我们带向何方。 上文已经说过,大脑很可能是为了控制动作而产生的,不会动就没有大脑。可是,...

“思维”一词在英语中为thinking,在汉语中,“思维”与“思考”、“思索”是同义词或近义词。《词源》中说:“思维就是思索、思考的意思。” 思维科学认为,思维是人接受信息、存贮信息、...

更多内容请点击:教育领域中几个外来概念的译法及误解 推荐文章