民谣歌手拿诺贝尔文学奖指南|荔枝时评

当罗伯特·齐默曼用英国现代诗人迪伦·托马斯的名字为自己取了艺名,又把美国民谣伍迪格斯里的木吉他作为自己的象征时,他或许从没想过,鲍勃•迪伦的名字将成为现代文化的一部分。 鲍勃•迪伦获得诺贝尔文学奖,老迪伦又一次站在了大众面前:这一次,他被权威标注为民谣界...

上译厂老导演曹雷译制过《铁甲钢拳》,她抱怨说,美国片方为防盗版,拷贝画面上打满字幕,看不清人物,角色口型都看不清。“两万字的剧本,一个礼拜就要译完,之后三天要做好口型,再进棚录三天。”她吐槽,这么紧迫,没法把译制片当艺术来做,就是一个流水产品,把字幕、声音素材...

随后几年,片名的翻译大多中规中矩,以直译为主,辅助以意译,还贡献了《碟中谍》这种信达雅兼备,且完爆港《职业特工队》、台《不可能的任务》的好名字。但是2004年的灾难大片《The Day Aft...

更多内容请点击:民谣歌手拿诺贝尔文学奖指南|荔枝时评 推荐文章