抵拢倒拐 Go along the street,then turn left/right.(狗鹅郎热丝最特,仁 腾儿 列夫特/rai特) 甩火腿 You can walk.(有看窝克) 走两步/几哈就拢了!Not far!(诺特发) 你可以用导航 You c...
以菜肴的形状或口感为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料”的翻译原则,如“玉兔馒头”译作Rabbit-Shaped Mantou;“醋溜木须”译作Sautéed Sliced Chicken, Eggs and Black Fungus with Vinegar。 以菜肴的人名或地名为主,原料为辅...
“四喜丸子”被译为“Four Glad Meatballs”(四个高兴的肉丸子);“蚂蚁上树”译文则是“Ants climbing trees”(正在爬树的蚂蚁)。这样令人啼笑皆非的译文让队员们怀疑是餐厅人员为了方便,直接将翻译软件上的翻译生搬硬套所得。团队负责人黄思添及时向餐厅负责人提出了...
美国式:I like it very much。 这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suit...
【摘要】趣味英语:那些有点二的英文都在这儿了。 “二”[two]在英文中有很多用法,经常见于时间表达和跟量词的固定搭配。当你学会了就发现,“二”用好了简直一发不可收拾。 今天,我们就来说说关于“二”的短语。 1。 Put two and two together (可不是把两个2加起来哦)...
更多内容请点击:天府融媒看大运|学好川式英语,不怕当不好东道主! 推荐文章