“四喜丸子”被译为“Four Glad Meatballs”(四个高兴的肉丸子);“蚂蚁上树”译文则是“Ants climbing trees”(正在爬树的蚂蚁)。这样令人啼笑皆非的译文让队员们怀疑是餐厅人员为了方便,直接将翻译软件上的翻译生搬硬套所得。团队负责人黄思添及时向餐厅负责人提出了...
美国式:I like it very much。 这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。 美国式:The price is right。 suit...
【摘要】趣味英语:那些有点二的英文都在这儿了。 “二”[two]在英文中有很多用法,经常见于时间表达和跟量词的固定搭配。当你学会了就发现,“二”用好了简直一发不可收拾。 今天,我们就来说说关于“二”的短语。 1。 Put two and two together (可不是把两个2加起来哦)...
而原文的“请爱护森林资源”,其翻译为“please take care of theforest resources”。林琳表示,“take care of在英语中的意思是照顾、照看,主要是针对老人、孩子等需要关心的人,中文不...
The Project(电视节目) 澳洲人也会自嘲 立思辰留学360澳洲部金牌留学顾问朴锡春老师介绍,自嘲也是澳式幽默的一种,他们会给自己起外号,讲一些好笑的事。澳洲人并不是想要表现自己,只是想要通过这种自嘲来交朋友,或打破尴尬,证明他们也同样会开自己的玩笑,没什么大不了...
更多内容请点击:笑翻了!扬州部分餐厅菜单惊现“神翻译”,看了你还敢吃吗? 推荐文章