“Welcome to XXX 和“XXX welcomes you” 两种形式都可以 其实跟中文 “欢迎来 XXX”、“XXX 欢迎您” 道理一样 该博主举例说明 不少使用英语的国家 也是这个用法 (俄勒冈欢迎您) 俄亥俄欢迎您 不过还是有网友指出 “Jiangsu welcomes you” 这句翻译还是有瑕疵的 因...
注意:只能用whether而不用if的三种情况如下: ①与or not连用:They asked us whether or not we were coming. ②在介词之后:It depends on whether it is going to rain. 3.在不定式之前:We haven’t decided whether to go there. 3. 如果宾语从句原来是特殊疑问句,只...
Welcome to China单拎出来讲并没有错,但它的语境其实是对方已经到某地,然后你再来欢迎他,而不是对方还没到你想欢迎他来,它是具体的动作而不是期待。 例如: I'm traveling in shanghai n...
表达“不用谢/不客气”别再用“no thanks”,“You are welcome.”“My pleasure.”“Don't mention it.”都可以表达“不用谢”的意思,随便你挑哪个用都可以! 顺便一提,回应别人的“why...
It's a phrase that's used to point out someone else's rudeness. 你几乎不会听到一个千禧一代的年轻人说“you're welcome.”,特别是在别人感谢他时。不是因为这群年轻人忘恩负义且粗...
更多内容请点击:给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错? 推荐文章