吴其尧|关于Paradox和Oxymoron两个词的中译——读《管锥编》札记...

Paradox通常被译为:悖论、反论、诡论、矛盾语、逆说等等;Oxymoron则通常被译为:矛盾修饰法、似非而是的隽语、逆喻等等。这些译名都不如钱译“翻案语”和“冤亲词”来得巧妙。陆谷孙...

Sarah: I owe you my story. You asked me for honesty and...itscared the hell out of me, and Iheld back...and I just didn't want to let you see the real me. Because I was afr...

Dad: Right. I really don't like the Little Wayne. Can't understand what he's saying. You know who I wish was here right now? Your mom. Adam: Yeah. Well, you left her, so... Why? Dad: When you're married and you doblow...try to stay away from women ...

Adam: No. Do not call anyone. Just read it and tell me what you think. Dad: OK. So...Are you having sex? Adam: Yes. I'm having sex. Dad: 'Cause if you want anypointers, you know...I can help you out. If there's one thing you learn after two failed ...

更多内容请点击:吴其尧|关于Paradox和Oxymoron两个词的中译——读《管锥编》札记... 推荐文章