一则对英国女歌手阿黛尔歌曲《Someone Like You》的文言翻译,堪称个中翘楚。有网友将其译成颇有古意的《另寻沧海》,歌词使用了工整的句式和凝练的笔法,不仅有“已闻君,诸事安康,遇佳人,不久婚假”的叙事句,还有“勿须烦恼,终有弱水替沧海,抛却纠缠,再把相思寄巫山”的...
When our friends talk about you All that it does is just tear me down Cause my heart breaks a little When I hear your name And it all just sound like uh, uh, uh Hmmm too yo...
I got tired of waiting, wondering if you were ever coming around My faith in you was fading When I met you on the outskirts of town And I said Romeo, save me, I've been fee...
更多内容请点击:英文歌曲翻译意境似古诗"最炫文言风"乍起,点赞否