有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了

爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的《当你老了》叩响了无数人的心扉。 这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不是来赏析这首诗的,而是看看将这首外文诗翻译成中文,究竟有多美。 【英文...

《当你老了》是赵照演唱的歌曲,歌词改编自爱尔兰诗人叶芝的诗歌《When You Are Old》,由赵照作曲 ,收录在赵照2015年发行的专辑《当你老了》中。歌曲的创作源于赵照对母亲的感情,他...

When you are old -\-\-William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft loo...

《When you are old》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给一生爱慕之人茅德·冈热烈的爱情诗篇,独特而又真挚,简单易懂却又饱含深情。\n读诗人:徐国强\n现就读于中...

想读伊塔洛·斯韦沃的这本《当你老去》,首先是因为被它的名字吸引,它让我不禁想到叶芝的诗作“当你老去”(“When You Are Old”),那是一首对于不可得的爱情的独白。 23岁的爱尔兰诗人叶...

更多内容请点击:有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了 推荐文章