2015考研英语:英译汉十大错误原由

译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑: (1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。 (2)理解虚拟语气。虚拟语气是英语特有的一种表达方式...

其中可以有两个或以上并列谓语,但不可以在主语前后各有一个谓语。 2. 关系清楚 两个简单句不可以仅仅用逗号连接; 如为并列关系,须用并列连词,如and, or, but, so, for, while等; 如为主从关系,须在从句之前加从属连词,如since,because,if等; 否则,两句要用句号、分号...

Whether to use tests,other kinds of information,or both in a particular situation 系主语从句,谓语是)depends upon,therefore 是用来解释整个句子的来龙去脉的,所以放在句首比较合适。 参考译文:因此,在某一特定环境下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或者两...

更多内容请点击:2015考研英语:英译汉十大错误原由 推荐文章